Ce week end, j'étais à Magdeburg et le soir on est allés au restau avec les potes de Mr. la Malice. Soudain au moment de commander, l'un d'entre eux sort un : "huuuuuünnert" ou "huuuuuuuuühnnert" alors un mécanisme s'est déclanché dans ma tête. Tu sais, ce genre de mécanisme qui se met en place quand tu essayes de comprendre quelque chose. Le cerveau travaille dur et fait des associations parfois bien originales. Là, c'était quelque chose du style:
-Huhn (la poule)
-Hühner (les poules)
-hühnert (du verbe hühnern?)
-er hühnert? (il poule??)
-Hühner (les poules)
-hühnert (du verbe hühnern?)
-er hühnert? (il poule??)
Hühnern, sans doute un verbe familier comme nous en avons aussi en français: cancaner, vaner...
En voyant mon froncement de sourcil, un autre pote me dit: "ben oui, nous aussi on a notre accent, on dit pas hundert (100) mais hunnert."
En voyant mon froncement de sourcil, un autre pote me dit: "ben oui, nous aussi on a notre accent, on dit pas hundert (100) mais hunnert."
3 commentaires:
Et est-ce qu'ils disent aussi ölf pour elf? A Berlin c'est super fréquent (et viertel sechs pour cinq heures et quart!).
drei viertel drei!! es ist um sechse! avé le e qui se prononce (!)
Hahah, je vois qu'on se comprend! :)
Enregistrer un commentaire